"Перевод должен объединять культуры", - такое мнение высказали ученые России, Казахстана, Турции, Кыргызстана и Узбекистана в ходе круглого стола «Язык. Культура. Перевод», который в офлайн- и онлайн-формате прошел в Институте стратегических исследований РБ.
Модератором выступила доктор филологических наук, профессор кафедры теории и методики начального образования СФ БашГУ, ведущий научный сотрудник Института стратегических исследований Республики Башкортостан Луиза Хамзиновна Самситова.
Преподаватели факультета педагогики и психологии приняли участие в работе конференции в качестве слушателей.
В ходе обсуждения докладов участники круглого стола отметили, что Россия и Казахстан являют собой пример того, как разные по природе культурные корни - тюркские и славянские - могут сохранять самобытность и вместе с тем, тесно переплетаясь, являют собой новое, более устойчивое и стабильное, адаптированное к внешним изменениям культурное пространство.
В докладах были отмечены прорывные и наиболее актуальные аспекты изучения языковых и дискурсивных практик; подчеркнута новизна тематик научных исследований в рамках лингвокультурологии, региональных исследований и перевода в современной гуманитарной науке в целом. Был сделан вывод о том, что перевод – это не только взаимодействие языков, но и взаимодействие культур.